Talk:Nolo contendere

Latest comment: 5 years ago by Pgan002 in topic Latin Translation

Latin Translation

edit
"Nolo contendere" is Latin and literally means "I do not want to contend it." Are people sure? My latin would give a literal translation of "I am unwilling to contend/contest" - with no object pronoun. lxowle 22:15, 12 January 2007 (UTC)Reply
Sometimes translations cannot be translated word for word. There are many translations like this. Or use inter-changeable words. "Do not want" means the same thing as "unwilling". I suppose it just varies on what they go by or who translated. DiamondTKE (talk) 06:20, 11 January 2008 (UTC)Reply
"comes from the Latin phrase for "I do not wish to contend" - is it correct to say "is the Latin phrase ..."? Pgan002 (talk) 03:10, 23 December 2020 (UTC)Reply

Trivia

edit

"In Australia, [similar to several other common law countries] a plea of Nolo contendere by a defendant in a criminal trial is not permitted. The defendant must enter a plea of guilty or not guilty. Where a defendant refuses to enter a plea, the court will record a plea of not guilty.[2]"