| This is the talk page for discussing improvements to the Dušan's Code article. This is not a forum for general discussion of the subject of the article. |
Article policies
|
| Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
| Archives: 1 |
| This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slověne = Словѣне
editor https://slovene.ru/ which lists Slověne: International Journal of Slavic Studies
That's not listed anywhere. The page title shown in the browser tab says "Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies". The title in PNG on the top of the page says "Slověne" laid over grayed out and larger "Словѣне". The first complete explicitly written title of the journal says "Slověne = Словѣне. International Journal of Slavic Studies". The description of the jounal says: "The peer-reviewed and open access journal Slověne = Словѣне is dedicated to various aspects of Slavic philology and related fields." If you open a full issue, the title page says "Slověne = Словѣне" with equally large letters in the same row.
I really don't understand how the shortened title in the lower margin could be more relevant than the literal title page.
— Phazd (talk|contribs) 19:28, 21 September 2025 (UTC)
- It's pretty clear. In all cases the English title of the journal is Slověne, and when you cite publications in English, you use their English title. You could cite it in Russian, in which case you'd cite it as Словѣне, but mixing is just nonsensical. Scopus catalogues it as Slověne, so does DOAJ, so does Slavus, etc. By your logical, this journal is published in a city known as "Moscow · Мосқва". So yes, in English, this journal is called Slověne not Slověne = Словѣне. Headbomb {t · c · p · b} 20:13, 21 September 2025 (UTC)
- Yes, that's exactly what I described - the two words laid upon each other, designed to look prettier than the ordinary running text on the rest of the page. Now you're actively ignoring the other much more clearly spelled out instances of the title that are found on that very same page. "Slověne" is not the English title, and "Словѣне" is not the Russian title. When you cite publications in any language, you use the title of the publication no matter what language it's in, it can't change depending on your own language because that defeats the basic point of bibliographic references – unambiguously pointing to the original work. The "mixing" is not nonsensical, it's the same word in the same language rendered in two alphabets to symbolise the journal's multilingual publishing policy. The online databases can have errors and are surely less decisive in determining the title than the title page of the original publication. Scopus even misspells the Latin title so it's irrelevant. Putting aside the fact that you're policing material in a language you're not competent in ("Мосқва"), the place of publication has a slightly different bibliographic and linguistic status than the actual title of the publication. — Phazd (talk|contribs) 21:54, 21 September 2025 (UTC)
- @Phazd is correct. Словѣне is not Russian, but Church Slavonic. English literature typically cites it as either "Slověne - Словѣне" or "Slověne = Словѣне", but sometimes only one or the other. Ⰻⱁⰲⰰⱀⱏ (ⰳⰾ) 20:46, 22 September 2025 (UTC)