Noma Award for the Translation of Japanese Literature is a Japanese literary award that is part of the Noma Prize series. It is awarded annually for new translations of modern Japanese literature. It was founded in 1990.
| Noma Award for the Translation of Japanese Literature | |
|---|---|
| Native name | 野間文芸翻訳賞 |
| Country | |
| Presented by | Noma Prize series (managed by Kodansha) |
| Established | 1990 |
Amongst those participating in the 1990 inaugural judging panel which determined the initial honoree was Robert Gottlieb, the editor of The New Yorker magazine. A $10,000 award for Acts of Worship accompanied the inaugural Prize which was presented to John Bester.[1]
Select recipients
edit- 1st 1990 English
- John Bester of Britain for translating Acts of Worship: Seven Stories by Yukio Mishima.[1][2]
- 2nd 1991 French
- Véronique Perrin for translating Yōko by Yoshikichi Furui
- Patrick De Vos of France for translating A Wild Sheep Chase by Haruki Murakami.
- 3rd 1992 English
- Dennis Keene for translating Ghosts by Morio Kita.[3]
- 4th 1993 German
- Siegfried Schaarschmidt for translating The Decay of the Angel by Yukio Mishima
- Jürgen Berndt for translating works by Shūsaku Endō
- 5th 1994 Italian
- Maria Teresa Orsi for translating "In the Forest, Under Cherries in Full Bloom" by Ango Sakaguchi
- 6th 1995 English
- Edwin McClellan for translating Fragments of a Past: A Memoir by Eiji Yoshikawa
- 7th 1996 Spanish
- Fernando Rodríguez-Izquierdo for translating The Face of Another by Kōbō Abe
- 8th 1997 Scandinavian (Swedish)
- Gunilla Lindberg-Wada for translating Spring Snow by Yukio Mishima
- 9th 1998 French
- Catherine Ancelot for translating Singular Rebellion by Saiichi Maruya
- Jacques Lalloz for translating Darkness in Summer by Takeshi Kaikō
- 10th 1999 German
- Otto Putz for translating I Am a Cat by Natsume Sōseki and Nip the Buds, Shoot the Kids by Kenzaburō Ōe
- 11th 2000 Dutch
- The Stones Cry Out by Hikaru Okuizumi
- 12th 2001 Italian
- Giorgio Amitrano for translating Night on the Galactic Railroad by Kenji Miyazawa
- 13th 2002 Chinese
- by Kafū Nagai
- 14th 2003 English
- Jay Rubin for translating The Wind-Up Bird Chronicle by Haruki Murakami.
- 15th 2005 Korean
- Yang Yoon-ok for translating L'Eclipse by Keiichiro Hirano
- 16th 2007 Russian
- Boris Akunin of Russia for translating fascists banned works by Yukio Mishima.
- 17th 2009 French
- Anne Bayard-Sakai for translating Ikebukuro West Gate Park by Ira Ishida
- Jacques Lévy for translating Miracles by Kenji Nakagami
- 18th 2011 Chinese
- Tokugawa Ieyasu 13 by Sōhachi Yamaoka
- Tokyo Wankei by Shuichi Yoshida
- 19th 2013 English
- Roger Pulvers for translation of Be not Defeated by the Rain by Kenji Miyazawa.[4]
References
edit- 1 2 "Mishima Anthology Wins Japanese Prize," New York Times. July 11, 1990.
- ↑ "Archives". Los Angeles Times.
- ↑ Kita, Morio. Ghosts: A Novel. Kodansha (1991).
- ↑ "Pulvers wins Noma translation prize" Japan Times. April 18, 2013.