La farfalletta
AuthorLuigi Sailer
Languageitalian
Genrepoetry
Published1850

La farfalletta (Italian pronunciation: [la farˈfalletta], English: The little butterfly) also known as "La vispa Teresa", is a poem by Luigi Sailer, written around 1850[1] and inside the children's poetry collection L'arpa della fanciullezza (1865); it's among the most well known nursery rhymes in Italy.[2]

In 1917 Trilussa wrote an ironic and irreverent follow up to Sailer's poem, with the title of La vispa Teresa.[1]

Text

edit

La vispa Teresa

avea tra l'erbetta
Al volo sorpresa
gentil farfalletta
E tutta giuliva
stringendola viva
gridava a distesa:
“L'ho presa! L'ho presa!”.

A lei supplicando
l'afflitta gridò:
“Vivendo, volando
che male ti fò?
Tu sì mi fai male
stringendomi l'ale!
Deh, lasciami! Anch'io
son figlia di Dio!”.

Teresa pentita
allenta le dita:
“Va', torna all'erbetta,
gentil farfalletta”.
Confusa, pentita,
Teresa arrossì,
dischiuse le dita

e quella fuggì

Luigi Sailer, La farfalletta

In English:

Lively Teresa

had caught a butterfly
in middle flight, by surprise,
among the grass;
she was extremely blithe,
and while holding it alive in her grips,
she was shouting out loudly:
“I got it! I got it!”.

Begging her,
the afflicted thing cried:
“By living, by flying,
what harm do I cause you?
You do hurt me
by gripping my wings!
Please, let go of me! I’m
God’s child too!”.

Teresa, regretful,
loosens her grip:
“Fly, go back to the grass,
you kind little butterfly”.
Confused and regretful,
Teresa blushed,
she opened her hand

and the creature fled.

Luigi Sailer, La farfalletta

Analysis

edit

The poem is made of 24 verses, all hexasyllable, divided in three stanzas of eight verses. The rhymes follow an atypical rhyming scheme: ABABCCAA - DEDEFFGG - HHBBHIHI.

Category:Italian folklore

  1. 1 2 "La vispa Teresa | Noi parliamo italiano". parliamoitaliano.altervista.org.
  2. Umberto Cattabrini (2014-04-01). "La Vispa Teresa | Museo della Scuola" (in Italian).