Draft:Chusé Aragüés



Chusé Aragüés
Caricature of Chusé Aragüés
Born
José Aragüés

Spain
OccupationsWriter, translator, lexicographer, editor
Known forPromotion of the Aragonese language

Chusé María Gimeno Aragüés (Azuara, Campo de Belchite, 1955), known as Chusé Aragüés[1], is a founding member of Icaro bookstore and books distribution center and member of El Silbo Vulnerado[2], in addition to his activity in relation to the recognition and promotion of Aragon's linguistic diversity. He is an Aragonese publisher, lexicographer and translator.

He is an historical member of the cultural association Ligallo de Fablans de l'Aragonés[3], and president of the Asociación d'Estudios y Treballos d'a Luenga Aragonesa (AESTRELA). He is also one of the Academia de l’Aragonés founding member.[4]

Career

edit

His professional career is linked to the Aragonese publishing sphere, as head publisher of Prames between 1995 and 2016, and as founder of Gara d’Edizions[5] publishing house. While in charge of Prames publishing house, it became the second most important private and commercial publishing house in Aragon, and one of the three most important ones at national level, dedicated to nature and mountain themes. Today, Prames is still a reference in sport guides for mountain enthusiasts, cultural heritage books, tourist guides, CD–books, cartography, etc.

Chusé Aragüés was also founding member and head editor of the literature magazine La Duda, and, until his retirement, editor in chief of the magazine La Magia de Viajar por Aragón. From the beginning of the 1990s, Prames started publishing all the Pyrinean cartography in Aragonese – Spanish bilingual toponymy (creating a similar trend in the cartographic production of other publishing houses), as well as mountain guides in which the return paths of the routes were in Aragonese. It also has published tourist guides in this last language. Gara d'Edizionsis a cultural reference point for the study and spreading of the Aragonese language, as well as the Catalan language spoken in Aragon, having published numerous studies, informative books, essays and universal literature in these languages. All this without forgetting its collection of literature in Spanish, with interesting translations of authors from other countries, while promoting the translation of Aragonese authors into Spanish, Russian and French. Chusé Aragüés expresses his love for languages in this way: Quiero al castellano. Estic enamorat del català. Amo profundament l’aragonés.[6]

Literary work

edit

Aragüés has published works of fiction and essays in Aragonese. His writings form part of the modern corpus of Aragonese-language literature and are associated with efforts to expand the language's presence in contemporary publishing.

Translation work

edit

To Aragonese:

  • Camín de Sirga, by Roberto Morote (graphic novel adaptation of the book Camí de sirga,by Jesús Moncada. Gara d'Edizions, 2021).
  • As aventuras de Tintín. Aterrizache en a Luna, by Hergé (Georges Remi). Zephyrum Ediciones, 2020. As aventuras de Tintín. Obchetivo a Luna, by Hergé (Georges Remi). Zephyrum Ediciones, 2020.
  • As aventuras de Tintín. As choyas d'a Castafiore, by Hergé (Georges Remi). Zephyrum Ediciones, 2019. O Prenzipet, by Antoine de Saint–Exupéry. Gara d'Edizions, 2019, 2016, 2011, 2006, 1993, 1992.
  • Camín de Sirga, by Jesús Moncada. Gara d'Edizions, 2004. O crimen d'as tres fes – El crimen de las tres efes, by Ramón J. Sender. Gara d'Edizions, 2001.
  • Réquiem por un Labrador español, by Ramón J. Sender. Gara d'Edizions, 1995.
  • Chil, o torrero de Ham, by J. R. R. Tolkien. Gara d'Edizions, 1992.

To Spanish:

Licantropía,by Carles Terès. Gara d’Edizions,2015.

Quimeras estivales y otras prosas volanderas,by Jesús Moncada. Gara d’Edizions, 2010.

Malos tiempos, by Chusé Inazio Nabarro. Las Tres Sorores–Prames, 2009.

To Catalan:

Jesús Moncada. El universo visual. Lápiz, tinta y óleo/L'univers visual. Llapis, tinta i oli, by Jesús Moncada. Las Tres Sorores–Prames,2012.

Spanish adapter:

Aniko del clan Nogo / Musgo blanco by Anna Nerkagui. Gara d'Edizions, 2019.

Locutor and translator:

Esportes tradizionals aragoneses. Vídeo DGA.

Conference Coordinator and Editor of the book:

Autas d’as primers chornadas sobre traduzión. O papel d'a traduzión en o desembolique d'as luengas: o caso de l'aragonés.Varios authors. Lo Grau. Gara d’Edizions, 1998.

Own work:

edit

Publicacions:

  • Dizionario aragonés–castellán, castellano–aragonés. Xera, S.A.L. – Ligallo de Fablans de l’aragones, 1st edition, 1989 y 2nd edition, 1993.
  • L’aragonés güei. Método estructural de autoaprendizaje del aragonés. Zaragoza, 1991. Cyclostyled.
  • Tabla lesicografica contimparatiba d’as barians dialeutals de l’aragonés. Zaragoza, 1982–1994. Unpublished.
  • L’aragonés repuyal d’Azuara y replegalesica. Zaragoza, 1983–1984. Unpublished.
  • Vocabulario tematico basico de l’aragonés. Unpublished.
  • Material didáctico para un curso de aragonés en la Facultad de Medicina, “Bocabulario de terminos medicos”. Zaragoza, 1975. Cyclostyled.

Press:

  • Reviewer of science fiction literature and literature in Aragonese in the literary supplement Rayuela. El Periódico de Aragón.
  • Writer and coordinatior of the section Temas Altoaragoneses in the Diario del Alto Aragón.
  • Several articles in the magazine La Magia de Huesca, La Magia de Aragón and La Magia de viajar por Aragón.

Collective books:

Collaborations: Aragón puertas abiertas; El Pirineo Aragonés, montañas vividas; Campo de Belchite de Rutas Cai y Campo de Belchite de Red Natural; GR–11, senda pirenaica; GR–11, tramo aragonés; Pequeños recorridos (PR), Goya; Pequeños recorridos (PR) por Biescas; Por los valles de Ansó, Echo y Aragüés; GR–18, senderos de La Ribagorza; Valle de Benasque, PR; Pequeños recorridos de La Puebla de Castro; Autas 1ª Chornadas de traduzión de Lo Grau; El tren de Val de Zafán; Omenache a Rafel Andolz; Miscel•lania Artur Quintana,etc.

Awards

edit
  • 1990: 'Accésit Arnal Cavero' from the Gobierno de Aragón for Dizionario aragonés–castellán, castellano–aragonés.
  • 1994: 'Accésit Arnal Cavero' from theGobierno de Aragón for the translation of O prenzipet.
  • 2009: 'Medalla Amigo de la Ciudad 3 de Febrero', «as recognition of his publisherwork» in the Argentinian city of Caseros, department of Buenos Aires.
  • 2017: 'Premi Franja 2017' to his work for the «promotion and spreading of Aragonese literature in Catalan, inside and outside Aragon», awarded by the Iniciativa Cultural de la Franja, an entity promoted by the Institut d’Estudis del Baix Cinca, and the Asociació Cultural del Matarranya.
  • 2020: 'Award for Professional Career in the Book Sector in Aragon' for «a solid, hardworking and brilliant career in the sphere of publishing, distribution, translation and cultural promotion».

See also

edit

Aragonese language Aragonese literature Minority languages of Spain

References

edit
  1. SL, DiCom Medios. "Gran Enciclopedia Aragonesa Online". www.enciclopedia-aragonesa.com (in Spanish). Archived from the original on 2016-09-06. Retrieved 2026-06-10.
  2. "Centro del libro de Aragón". Centro del Libro de Aragón (in Spanish). Retrieved 2026-06-10.
  3. Lupo, O. "Ligallo de Fablans de l'Aragonés: CHARRADA DE CHUSÉ ARAGÜÉS". Ligallo de Fablans de l'Aragonés. Retrieved 2026-06-10.
  4. "Estudio de Filología Aragonesa". www.efaragonesa.org. Retrieved 2026-06-10.
  5. josepmengu (2018-12-28). "Chusé Aragüés". negritasycursivas (in Spanish). Retrieved 2026-06-10.
  6. "Chuse Aragüés, Premi Franja: "Quiero al castellano, estic enamorat del català y amo profundamén a l'aragonés"". DIARIO DE TERUEL, el periódico de la provincia (in Spanish). 2021-04-10CEST12:50:51+02:00. Retrieved 2026-06-10. {{cite web}}: Check date values in: |date= (help)
edit

[Official or institutional biography] [Bibliographic records] [Relevant cultural organization profile]

Category people Category writers Category translators Category Category writers Category associated with the Aragonese language