The Bzhedug dialect (Adyghe: Бжъэдыгъубзэ) is a dialect of Adyghe.[1][2] The Bzhedug dialect is spoken by the Bzhedugs who live mostly in Adygea and Biga.

Bzhedug Adyghe
Бжъэдыгъубзэ
"Bzhedug dialect" written in the Cyrillic, the ABX Latin and the now-defunct Perso-Arabic scripts.
Native toRussia, Turkey
RegionRepublic of Adygea, Biga
EthnicityBzhedugs
Language codes
ISO 639-3
Glottologbezh1247

Phonology

edit

Dropped consonants

edit

In the Bzhedug dialect (as in the Northern Shapsug dialect) in some cases the consonants н [n], м [m] and р [r] are dropped and are not pronounced.[3]

Meaning Bzhedug Standard Adyghe Kabardian
Cyrillic IPA Cyrillic IPA Cyrillic IPA
calm сабыр saːbər самбыр saːmbər самбыр saːmbər
Saturday шэбэт ʃabat шэмбэт ʃambat щэбэт ɕabat
finger Iэхъуабэ ʔaχʷaːba Iэхъуамбэ ʔaχʷaːmba Iэпхъуамбэ ʔapχʷaːmba
toe лъэхъуабэ ɬaχʷaːba лъэхъуамбэ ɬaχʷaːmba лъэпхъуамбэ ɬapχʷaːmba
wide шъуабгъо ʃʷaːbʁʷa шъуамбгъо ʃʷaːmbʁʷa фабгъуэ faːbʁʷa
peel шъуапIэ ʃʷaːpʼa шъуампIэ ʃʷaːmpʼa фампIэ faːmpʼa
board пхъэбгъу pχabʁʷ пхъэмбгъу pχambʁʷ пхъэбгъу pχabʁʷ
worm хьэблыу ħabləw хьамлыу ħaːmɮəw хьэмбылыу ħambəɮəw
Meaning Bzhedug Standard Adyghe Kabardian
Cyrillic IPA Cyrillic IPA Cyrillic IPA
egg кIэкIэ t͡ʃʼat͡ʃʼa кIэнкIэ t͡ʃant͡ʃa джэдыкӏэ d͡ʒadət͡ʃʼa
sweat пкIатIэ pt͡ʃʼaːtʼa пкIантIэ pt͡ʃʼaːntʼa пщIантIэ pɕʼaːntʼa
flue pipe оджэкъ wad͡ʒaq онджэкъ wand͡ʒaq уэнжакъ wanžaq
rice пыдж pəd͡ʒ пындж pənd͡ʒ пынжь pənʑ
pillow шъхьатэ ʂħaːta шъхьантэ ʂħaːnta щхьэнтэ ɕħanta
pants гъочэдж ʁʷat͡ʃad͡ʒ гъончэдж ʁʷant͡ʃad͡ʒ гъуэншэдж ʁʷanʃad͡ʒ
fast псыкIэ psət͡ʃʼa псынкIэ psənt͡ʃʼa псынщIэ psənɕʼa
shovel хьацэ ħaːt͡sa хьанцэ ħaːnt͡sa хьэнцэ ħant͡sa
blue шхъуатIэ ʃχʷaːtʼa шхъуантIэ ʃχʷaːntʼa шхъуантIэ ʃχʷaːntʼa
key IукIыбзэ ʔʷət͡ʃʼəbza IункIыбзэ ʔʷənt͡ʃəbza IункIыбзэ ʔʷənt͡ʃəbza
vein лъытфэ ɬətfa лъынтфэ ɬəntfa лъынтхуэ ɬəntxʷa
heavy отэгъу wataʁʷ онтэгъу wantaʁʷ уэндэгъу wandaʁʷ
knee лъэгуаджэ ɬaɡʷaːd͡ʒa лъэгуанджэ ɬaɡʷaːnd͡ʒa лъэгуажьэ ɬaɡʷaːʑa
butterfly хьапIырашъу ħapˈəpaʃʷ] хьампIырашъу ħampˈəpaʃʷ] хьэндырабгъуэ ħandəraːbʁʷa
noise жъот ʒʷat жъонт ʒʷant
peanuts чIыдэ t͡ʃʼəda чIындэ t͡ʃʼənda щIыдэ ɕʼəda
chair пхъэтIэкIу pχatʼakʷʼ пхъэнтIэкIу pχantʼakʷʼ пхъэнтIэкIу pχantʼakʷʼ

Aspirated consonants

edit

The aspirated consonants originally existed in the Proto-Circassian language, which maintained a strict distinction between aspirated and tense variants of voiceless consonants. While these sounds were lost or shifted in most modern dialects, they successfully survived in the Shapsug, Bzhedug, and Hatuqay dialects.

In these dialects, there exists a series of aspirated consonants (/pʰ/ /tʰ/ /ʃʰ/ /t͡sʰ/ /t͡ʃʰ/ /t͡ʂʰ/ /t͡ɕʷʰ/ /kʲʰ/ /kʷʰ/ /qʰ/ /qʷʰ/) that became plain consonants in other dialects:[4][5]

  • Shapsug, Bzhedug & Hatuqay пʰ [] ↔ п [p] in other dialects :
Word Adyghe (West Circassian) Kabardian (East Circassian)
Shapsug, Bzhedug & HatuqayChemguy & Literary Standard and Abzakh
sharp пʰапцӏэ [pʰaːpt͡sʼa]папцӏэ [paːpt͡sʼa]папцӏэ [paːpsʼa / paːpt͡sʼa]
arrogant пʰагэ [pʰaːɣa]пагэ [paːɣa]пагэ [paːɣa]
nose пʰэ [pʰa]пэ [pa]пэ [pa]
  • Shapsug, Bzhedug & Hatuqay тʰ [] ↔ т [t] in other dialects :
Word Adyghe (West Circassian) Kabardian (East Circassian)
Shapsug, Bzhedug & HatuqayChemguy & Literary Standard and Abzakh
respect пхъатʰэ [pχaːtʰa]пхъатэ [pχaːta]-
to give етʰын [jatʰən]етын [jatən]етын [jatən]
to take штʰэн [ʃtʰan]штэн [ʃtan]щтэн [ɕtan]
on тʰет [tʰajt]тет [tajt]тет [tat]
smooth цӏашъутʰэ [t͡sʼaːʂʷtʰa]цӏашъутэ [t͡sʼaːʃʷta]цӏафтэ [t͡sʼaːfta]
to afraid щтʰэн [ɕtʰan]щтэн [ɕtan]щтэн [ɕtan]
pillow шъхьантʰэ [ʂħaːntʰa]шъхьантэ [ʂħaːnta]щхьатэ [ɕħaːta]
  • Shapsug, Bzhedug & Hatuqay цʰ [t͡sʰ] ↔ ц [t͡s] in other dialects :
Word Adyghe (West Circassian) Kabardian (East Circassian)
Shapsug, Bzhedug & HatuqayChemguy & Literary Standard and Abzakh
wool цʰы [t͡sʰə]цы [t͡sə]цы [t͡sə]
eyelash нэбзыцʰ [nabzət͡sʰ]нэбзыц [nabzət͡s]-
  • Shapsug, Bzhedug & Hatuqay шʰ [ʃʰ] ↔ щ [ɕ] in other Adyghe dialects :
Word Adyghe (West Circassian) Kabardian (East Circassian)
Shapsug, Bzhedug & HatuqayChemguy & Literary Standard and Abzakh
milk шʰэ [ʃʰa]щэ [ɕa]шэ [ʃa]
lame лъашʰэ [ɬaːʃʰa]лъащэ [ɬaːɕa]лъашэ [ɬaːʃa]
salt шʰыгъу [ʃʰəʁʷ]щыгъу [ɕəʁʷ]шыгъу [ʃəʁʷ]
cloud пшʰэ [pʃʰa]пщэ [pɕa]пшэ [pʃa]
pus шʰыны [ʃʰənə]щыны [ɕənə]шын [ʃən]
accordion пшʰынэ [pʃʰəna]пщынэ [pɕəna]пшынэ [pʃəna]
fat пшʰэры [pʃʰarə]пщэры [pɕarə]пшэр [pʃar]
wax шʰэфы [ʃʰafə]шэфы [ʃafə]шэху [ʃaxʷə]
horse шʰы [ʃʰə]шы [ʃə]шы [ʃə]
sand пшʰахъо [pʃʰaːχʷa]пшахъо [pʃaːχʷa]пшахъуэ [pʃaːχʷa]
story пшʰысэ [pʃʰəsa]пшысэ [pʃəsa]пшысэ [pʃəsa]
  • Shapsug кьʰ [kʲʰ] ↔ ч [t͡ʃ] in other dialects (чʰ [t͡ʃʰ] in Bzhedug & Hatuqay) :
Word Adyghe (West Circassian) Kabardian (East Circassian)
ShapsugBzhedug & HatuqayChemguy & Literary Standard and Abzakh
spleen кьʰэ [kʲʰa]чʰэ [t͡ʃʰa]чэ [t͡ʃa]чэ [t͡ʃa]
brushwood
twig
кьʰы [kʲʰə]чʰы [t͡ʃʰə]чы [t͡ʃə]чы [t͡ʃə]
to cough пскьʰэн [pskʲʰan]псчʰэн [pst͡ʃʰan]псчэн [pst͡ʃan]псчэн [pst͡ʃan]
  • Shapsug, Bzhedug & Hatuqay кʰу [kʷʰ] ↔ ку [] in other dialects :
Word Adyghe (West Circassian) Kabardian (East Circassian)
Shapsug, Bzhedug & HatuqayChemguy & Literary Standard and Abzakh
middle кʰу [kʷʰə]ку [kʷə]ку [kʷə]
thigh кʰо [kʷʰa]ко [kʷa]куэ [kʷa]
  • Shapsug, Bzhedug & Hatuqay къʰ [] ↔ къ [q] in other Adyghe dialects. Note: In many Shapsug dialects (such as Kfar Kama), this became the fricative хъ [χ], while in Natukhai and Hatuqay it became the affricate кхъ [q͡χ].
Word Adyghe (West Circassian) Kabardian (East Circassian)
Shapsug & BzhedugOther Shapsug dialects
(like Kfar Kama)
Natukhaj & HatuqayChemguy & Literary Standard and Abzakh
grave къʰэ [qʰa]хъэ [χa]кхъэ [q͡χa]къэ [qa]кхъэ [q͡χa]
  • Shapsug, Bzhedug & Hatuqay къуʰ [qʷʰ] ↔ къу [] in other Adyghe dialects. Note: In Shapsug dialects, this became хъу [χʷ], while in Natukhai and Hatuqay it became кхъу [q͡χʷ].
Word Adyghe (West Circassian) Kabardian (East Circassian)
Shapsug & BzhedugOther Shapsug dialects
(like Kfar Kama)
Natukhaj & HatuqayChemguy & Literary Standard and Abzakh
pig къʰо [qʷʰa]хъо [χʷa]кхъо [q͡χʷa]къо [qʷa]кхъуэ [q͡χʷa]
cheese къʰуае [qʷʰaːja]хъуае [χʷaːja]кхъуае [q͡χʷaːja]къуае [qʷaːja]кхъуей [q͡χʷaj]
ship къʰохь [qʷʰaħ]хъохь [χʷaħ]-къухьэ [qʷəħa]кхъухь [q͡χʷəħ]
to fart къэкъʰун [qaqʷʰəʃʷən]къэхъушъун [qʷaχʷəʃʷən]-къэкъушъун [qʷaqʷəʃʷən]къэцыфын [qat͡səfən]
peer къʰужъы [qʷʰəʐə]къужъы [qʷəʐə]-къужъы [qʷəʐə]кхъужьы [q͡χʷəʑə]
  • Shapsug, Bzhedug & Hatuqay чъʰу [t͡ɕʷʰ] ↔ чу [t͡ʃʷ] (spelled цу) in Temirgoy:
Word Adyghe (West Circassian) Kabardian (East Circassian)
Shapsug, Bzhedug & HatuqayChemguy & Literary Standard
jungle/bushy area чъʰуны [t͡ɕʷʰənə]цуны [t͡ʃʷənə]фын [fən]

In Proto-Circassian, there was a clear distinction between aspirated and tense variants of voiceless consonants. The tense variants survived in western dialects like Shapsug, Hatuqay, Bzhedug, and Chemguy (Temirgoy). In linguistics literature, these tense consonants are often represented with a colon (e.g., ) to denote gemination/tenseness, and in some Cyrillic orthographies, they are represented with double letters (e.g., пп, тт, цц) or with a colon (e.g., п:, т:, ц:).

In the eastern dialects (Besleney and Kabardian), the tense variants shifted and became voiced.

  • п: / ппb б
  • т: / ттd д
  • t͡sː ц: / ццd͡z дз
  • t͡ɕːʷ цу: / цуцуv в
  • kːʲ кь: / кькьɡʲ гь / d͡ʒ дж
  • kːʷ ку: / кукуɡʷ гу
  • t͡ʃː ч: / ччd͡ʒ дж / ʒ ж
  • t͡ʂː чъ: / чъчъd͡ʐ джъ / ʒ ж
Word Proto-Circassian Adyghe (West Circassian) Kabardian (East Circassian)
ShapsugBzhedug, Hatuqay, Chemguy & Literary StandardBesleneyStandard Kabardian
Shift: d
we т:э [tːa]т:э [tːa]т:э [tːa]дэ [da]дэ [da]
leader тхьэмат:э [tħamaːtːa]тхьэмат:э [tħamaːtːa]тхьэмат:э [tħamaːtːa]тхьэмадэ [tħamaːda]тхьэмадэ [tħamaːda]
Shift: t͡sːd͡z
fish пц:эжъые [pt͡sːaʐəja]пц:эжъые [pt͡sːaʐəja]пц:эжъые [pt͡sːaʐəja]бдзэжьей [bd͡zaʑej]бдзэжьей [bd͡zaʑej]
mouse ц:ыгъо [t͡sːəʁʷa]ц:ыгъо [t͡sːəʁʷa]ц:ыгъо [t͡sːəʁʷa]дзыгъуэ [d͡zəʁʷa]дзыгъуэ [d͡zəʁʷa]
Shift: kːʲɡʲ / d͡ʒ
glass апкь: [aːpkːʲ]апкь: [aːpkːʲ]апч: [aːpt͡ʃː]абгь [ʔaːbɡʲ]абдж [ʔaːbd͡ʒ]
chicken кь:эт [kːʲat]кь:эт [kːʲat]ч:эты [t͡ʃːatə]гьэд [ɡʲad]джэд [d͡ʒad]
Shift: t͡ʃːd͡ʒ / ʒ
night ч:эщ [t͡ʃːaɕ]ч:эщы [t͡ʃːaɕə]ч:эщы [t͡ʃːaɕə]джэщ [d͡ʒaɕ]жэщ [ʒaɕ]
village ч:ылэ [t͡ʃːəɮa]ч:ылэ [t͡ʃːəɮa]ч:ылэ [t͡ʃːəɮa]джылэ [d͡ʒəɮa]жылэ [ʒəɮa]
cow ч:эм [t͡ʃːam]ч:эмы [t͡ʃːamə]ч:эмы [t͡ʃːamə]джэм [d͡ʒam]жэм [ʒam]
Shift: t͡ʂːd͡ʐ / ʒ
tree чъ:ыг [t͡ʂːəɣ]чъ:ыгы [t͡ʂːəɣə]чъ:ыгы [t͡ʂːəɣə]джъыг [d͡ʐəɣ]жыг [ʒəɣ]
Shift: kːʷɡʷ
short кӏьак:о [kʲʼaːkːʷa]кӏьак:о [kʲʼaːkːʷa]кӏак:о [t͡ʃʼaːkːʷa]кӏьагуэ [kʲʼaːɡʷa]кӏагуэ [t͡ʃʼaːɡʷa]
wheat к:оц [kːʷat͡s]к:оцы [kːʷat͡sə]к:оцы [kːʷat͡sə]гуэдз [ɡʷad͡z]гуэдз [ɡʷad͡z]

Phonological Shifts

edit

The Voiceless velar fricative [x] becomes the aspirated Voiceless velar plosive [] (like English c in car, cup, cop, or curse) after the Voiceless postalveolar fricative [ʃ]. In this environment, the velar fricative undergoes hardening to become a plosive. This change only occurred in some Abzakh sub-dialects and in Bzhedug dialects. This should not be confused with the palatalized (like English c in camera, cannon, or cow).[6][7][8][9]

Word Shift Adyghe Kabardian
Abzakh / Bzhedug Standard
IPA Cyrillic IPA Cyrillic IPA Cyrillic
Rain ʃx → ʃkʰ waʃkʰошкwaʃxошхwaʃxуэшх
Rifle ʃxʷ → ʃkʷ ʃkʷant͡ʃʼшкончʃxʷant͡ʃʼшхонч--
to eat ʃx → ʃkʰ ʃkʰanшкэнʃxanшхэнʃxanшхэн
to laugh at ʃx → ʃkʰ daħa:ʃkʰənдэхьащкынdaħa:ʃxənдэхьащхынdaħa:ʃxənдэхьащхын
enormous ʃx → ʃkʷ jənəʃkʷинышкуjənəʃxuинышхуjənəʃxuəинышхуэ
Almighty God ʃx → ʃkʷ tħa:ʃkʷтхьашкуtħa:ʃxuтхьашхуtħəʃxuəтхьэшхуэ
large room/house ʃx → ʃkʷ wənaʃkʷунэшкуwənaʃxuунэшхуwənaʃxuəунэшхуэ
festival ʃx → ʃkʷ mafaʃkʷмэфэшкуmafaʃxuмэфэшхуma:xʷaʃxuəмэхуэшхуэ

Affrication to Fricatives

edit

In the Bzhedugh, Hatuqay and Shapsug dialects, a specific consonant hardening process known as affrication occurs. During this process, softer "sh" sounds (palato-alveolar fricatives) harden into "ch" sounds (affricates) whenever they directly follow the sibilant consonants с [s] or шъу [ʃʷ].

To understand this, it helps to think of a similar unwritten sound change in English involving the letters dr and tr. Even though it isn't spelled this way, drink, drop, and dragon are naturally pronounced with a "j-r" sound instead of a hard "d-r". Similarly, tree, true, and trust are pronounced with a "ch-r" sound instead of a "t-r". In these Adyghe dialects, the combination of these specific consonants naturally hardens in speech in the exact same way.

Importantly, this sound change is not written, but is pronounced. Standard Adyghe spelling keeps the original letters, but speakers of these dialects will automatically pronounce the hardened versions.

Specifically, the following base letter changes take place:

  • ш and щ harden into ч.
  • шъ hardens into чъ.
  • шӏ hardens into чӏ.
  • шъу hardens into чъу.
  • шӏу hardens into чӏу.

Pronunciation Rules In grammar, this process is almost exclusively triggered when attaching the first-person singular prefix с- (I/me) or the second-person plural prefix шъу- (you all) to a word.

Here are all the possible combinations where this sound change occurs:

Affrication Combinations
TriggerBase ConsonantCyrillic ChangeIPA Transformation
с- (I) шсш → сч[sʃ][st͡ʃ]
щсщ → сч[sɕ][st͡ʃ]
шъсшъ → счъ[sʂ][st͡ʂ]
шӏсшӏ → счӏ[sʃʼ][sʈ͡ʂʼ]
шъусшъу → счъу[sʃʷ][st͡ʂʷ]
шӏусшӏу → счӏу[sʃʷʼ][sʈ͡ʂʷʼ]
шъу- (You pl.) шшъуш → шъуч[ʃʷʃ][ʃʷt͡ʃ]
щшъущ → шъуч[ʃʷɕ][ʃʷt͡ʃ]
шъшъушъ → шъучъ[ʃʷʂ][ʃʷt͡ʂ]
шӏшъушӏ → шъучӏ[ʃʷʃʼ][ʃʷʈ͡ʂʼ]
шъушъушъу → шъучъу[ʃʷʃʷ][ʃʷt͡ʂʷ]
шӏушъушӏу → шъучӏу[ʃʷʃʷʼ][ʃʷʈ͡ʂʷʼ]

When the change occurs The change only happens when the triggering prefix directly touches the affected consonant.

ExampleExplanation
сшӏагъ → счӏагъThe sound changes because the prefix с- comes directly before шӏ.
сшӏэрэп → счӏэрэпThe sound changes because the prefix с- comes directly before шӏ.
шъушӏагъ → шъучӏагъThe sound changes because the prefix шъу- comes directly before шӏ.

When the change does NOT occur If there is a vowel in between the letters, or if a different consonant prefix is used, the sound does not harden.

ExampleExplanation
сэшӏэNo change. There is a vowel (э) separating the с and шӏ, preventing the sounds from interacting.
пшӏагъNo change. The prefix is п-, which does not trigger the hardening.
ушӏагъNo change. The prefix is у-, which does not trigger the hardening.
тшӏагъNo change. The prefix is т-, which does not trigger the hardening.

Comprehensive Examples Below are extensive examples comparing the standard orthography with the spoken affrication in the Bzhedugh, Hatuqay and Shapsug dialects, demonstrating both the 1st Person Singular (с-) and 2nd Person Plural (шъу-) grammatical forms.

Examples of Affrication by Dialect
Meaning Pronoun Letter Change Standard Adyghe
(Base Form)
Bzhedugh, Hatuqay & Shapsug
(Affricated Pronunciation)
I sealed it I сшъ → счъ сшъыбыгъ → счъыбыгъ
You (pl.) sealed it You (pl.) шъушъ → шъучъ шъушъыбыгъ → шъучъыбыгъ
I took (him/her to)
I brought (him/her here; married)
I сщ → сч сщагъ
къэсщагъ
→ счагъ
къэсчагъ
You (pl.) took (him/her to)
You (pl.) brought (him/her here)
You (pl.) шъущ → шъуч шъущагъ
къэшъущагъ
→ шъучагъ
къэшъучагъ
I bought
I bought (dir.)
I сщ → сч сщэфыгъ
къэсщэфыгъ
→ счэфыгъ
къэсчэфыгъ
You (pl.) bought
You (pl.) bought (dir.)
You (pl.) шъущ → шъуч шъущэфыгъ
къэшъущэфыгъ
→ шъучэфыгъ
къэшъучэфыгъ
I forgot
I forgot (dir.)
I сщ → сч сщыгъупшыгъ
къэсщыгъупшыгъ
→ счыгъупшыгъ
къэсчыгъупшыгъ
You (pl.) forgot
You (pl.) forgot (dir.)
You (pl.) шъущ → шъуч шъущыгъупшыгъ
къэшъущыгъупшыгъ
→ шъучыгъупшыгъ
къэшъучыгъупшыгъ
I don't know
I don't know (dir.)
I сшӏ → счӏ сшӏэрэп
къэсшӏэрэп
→ счӏэрэп
къэсчӏэрэп
You (pl.) don't know
You (pl.) don't know (dir.)
You (pl.) шъушӏ → шъучӏ шъушӏэрэп
къэшъушӏэрэп
→ шъучӏэрэп
къэшъучӏэрэп
I knew
I knew (dir.)
I сшӏ → счӏ сшӏагъ
къэсшӏагъ
→ счӏагъ
къэсчӏагъ
You (pl.) knew
You (pl.) knew (dir.)
You (pl.) шъушӏ → шъучӏ шъушӏагъ
къэшъушӏагъ
→ шъучӏагъ
къэшъучӏагъ
I thought
I thought (dir.)
I сшӏ → счӏ сшӏошӏыгъ
къэсшӏошӏыгъ
→ счӏошӏыгъ
къэсчӏошӏыгъ
You (pl.) thought
You (pl.) thought (dir.)
You (pl.) шъушӏ → шъучӏ шъушӏошӏыгъ
къэшъушӏошӏыгъ
→ шъучӏошӏыгъ
къэшъучӏошӏыгъ
It fits me
It fits me (dir.)
I сщ → сч сщэфэ
къэсщэфэ
→ счэфэ
къэсчэфэ
It fits you (pl.)
It fits you (pl.) (dir.)
You (pl.) шъущ → шъуч шъущэфэ
къэшъущэфэ
→ шъучэфэ
къэшъучэфэ
I laughed at him/her I сщ → сч сщыгушӏукӏыгъ → счыгушӏукӏыгъ
You (pl.) laughed at him/her You (pl.) шъущ → шъуч шъущыгушӏукӏыгъ → шъучыгушӏукӏыгъ

Grammar

edit

Noun instrumental case

edit

In the instrumental case the noun has the suffix мджэ (-md͡ʒa) or -джэ (-d͡ʒa) unlike other dialects (e.g. Abzakh, Temirgoy and Standard Kabardian) that has the suffix -мкIэ (-mt͡ʃʼa) or -кIэ (-t͡ʃʼa) :

  • Bzhedug dialect: КIалэр Адыгэбзэджэ мэгущаIэ ↔ Standard: КIалэр АдыгэбзэкIэ мэгущыIэ – "The boy speaks (using) Adyghe language".
  • Bzhedug dialect: Къэлэмымджэ сэтхэ ↔ Standard: КъэлэмымкIэ сэтхэ – "I write (using) with the pencil".

Future tense Suffix ~т (~t)

edit

In this dialect the future tense suffix is ~эт (~at) and in some cases ~ыт (~ət) unlike standard Adyghe (Temirgoy) that has the Suffix ~щт (~ɕt).

Word Adyghe Standard Kabardian
Standard Adyghe Bzhedug
IPA Cyrillic IPA Cyrillic IPA Cyrillic
I will go səkʷʼaɕtсыкIощтsəkʷʼatсыкIотsəkʷʼanəwɕсыкIуэнущ
you will go wəkʷʼaɕtукIощтwəkʷʼatукIотwəkʷʼanəwɕукIуэнущ
he will go makʷʼaɕtмэкIощтmakʷʼatмэкIотmakʷʼanəwɕмэкIуэнущ
we will go təkʷʼaɕtтыкIощтʂʷəkʷʼatтыкIотdəkʷʼanəwɕдыкIуэнущ
you (plural) will go ʃʷəkʷaɕtшъукIощтʃʷəkʷʼatшъукIотfəkʷʼanəwɕфыкIуэнущ
they will go maːkʷatəɕxмакIощтыхmaːkʷʼatəxмакIотыхjaːkʷʼanəwɕякIуэнущ

Demonstratives

edit

Adyghe has three main demonstratives to indicate spatial proximity and visibility, which frequently act as determiners or prefixes attached to nouns, verbs, or adverbs:

  • а- – That (invisible or out of the speaker's line of sight)
  • мо- – That (visible to the speaker)
  • мы- – This (close proximity to the speaker)

In the Shapsug, Bzhedugh, and Hatuqai dialects, the standard visible demonstrative мо- is replaced by a different prefix. Additionally, these dialects use a different locative suffix ( or -уджэ) compared to the standard Adyghe -кӏэ.

  • Shapsug: The visible demonstrative prefix is pronounced as a labial glide [w]. In Cyrillic, this is represented by a vowel shift (e.g., forming оу).
  • Bzhedugh & Hatuqai: The visible demonstrative shifted and is pronounced as a glottal fricative [h]. Because the standard Adyghe Cyrillic alphabet lacks an official letter for this specific "h" sound, the digraph хӏ (using the Cyrillic palochka) is used in the orthography to replace the standard мо-.

The following table illustrates the general locative forms derived from these demonstratives. Note that the locative suffix remains consistent across the dialects; only the visible demonstrative prefix changes:

Word Shapsug Bzhedugh & Hatuqai Standard Adyghe
IPACyrillicIPACyrillicIPACyrillic
here məw, məwd͡ʒaмыу, мыуджэməw, məwd͡ʒaмыу, мыуджэmət͡ʃʼaмыкӏэ
there (visible) waw, wawd͡ʒaоу, оуджэhow, howd͡ʒaхӏоу, хӏоуджэmot͡ʃʼaмокӏэ
there (invisible) aːw, aːwd͡ʒaау, ауджэaːw, aːwd͡ʒaау, ауджэaːt͡ʃʼaакӏэ
there (emphasis) d͡ʒaw, d͡ʒawd͡ʒaджэу, джэуджэd͡ʒaw, d͡ʒawd͡ʒaджэу, джэуджэd͡ʒət͡ʃʼaджэкӏэ
where taw, tawd͡ʒaтэу, тэуджэtaw, tawd͡ʒaтэу, тэуджэtət͡ʃʼaтэкӏэ

Usage with Nouns

edit

When modifying nouns, these demonstratives precede the noun to indicate its spatial relationship and visibility to the speaker. For example, using the noun кӏалэ (boy) in Bzhedugh and Hatuqai:

  • а кӏалэ – that boy (invisible or out of sight)
  • хӏо кӏалэ – that boy (visible); that boy over there
  • мы кӏалэ – this boy

Usage as Prefixes

edit

To demonstrate how this visible demonstrative functions as a bound prefix, the base хӏо- attaches directly to various roots and suffixes in Bzhedugh and Hatuqai to form demonstrative pronouns, adverbs of time, and manner (acting as the direct equivalent to the standard мо-):

  • хӏодэ – there
  • хӏоры – that's it; there he is
  • хӏоу – there
  • хӏоущтэу – like that
  • хӏощгъум – then

The following table illustrates these derivations across dialects:

Meaning Bzhedugh & Hatuqai Standard Adyghe Standard Kabardian
CyrillicIPACyrillicIPACyrillicIPA
that (abs.) хӏорhawrморmawrморmawr
that (erg.) хӏойhawjмощmawɕмобыmawbə
using that хӏощджэhawɕd͡ʒaмощкӏэmawɕt͡ʃʼa--
like that хӏоущтэуhawɕtawмоущтэуmawɕtawмопхуэдэуmawpxʷadaw
that is it хӏорыhawrəморыmawrəморашmawraːɕ
there хӏодэhawdaмодэmawdaмодэmawda
there (locative) хӏоуhawмоуmaw--
the other хӏодрэhawdraмодрэmawdraмодрэmawdra
then хӏощгъумhawɕʁʷəmмощгъумmawɕʁʷəm--
like that (similar) хӏощфэдhawɕfadмощфэдmawɕfadмопхуэдmawpxʷad

Present participles

edit

In standard Adyghe, present participles (often functioning equivalently to gerunds) decline using standard nominal case suffixes. However, the Shapsug, Bzhedugh, and Hatuqai dialects feature a distinct phonological elision in the absolutive case, where the final absolutive suffix (-r) is not pronounced.[10][11]

Consequently, absolutive present participles in these dialects end simply in -рэ instead of the standard -рэр. For example, the standard Adyghe phrase кӏалэу кӏорэр ("the boy who is going") is realized in these dialects as кӏалэу кӏорэ.

Present Participle Declension (e.g., кӏон - "to go")
Case Standard Adyghe Shapsug, Bzhedugh & Hatuqai
Absolutive кӏорэр кӏорэ
Ergative / Oblique кӏорэм кӏорэм
Instrumental кӏорэмкӏэ кӏорэмджэ

Location

edit

Adyghe demonstratives mark three degrees of deixis: proximal мы- ("this; here"), medial мо- ("that; there", in view), and distal а- ("that; there", out of view). Standard Adyghe derives adverbs of place from these roots with two series, named here by their distal forms акӏэ and адэ — e.g. proximal мыкӏэ~мыдэ "here", medial мокӏэ~модэ "(over) there", distal акӏэ~адэ "yonder".

Many dialects, among them Shapsug, Bzhedugh and part of Abzakh, lack the акӏэ series altogether; in its place they use four series — адэ, а тӏэкӏум (with the postposition тӏэкӏу(м) "a bit, a spot"), ау and аукӏэ. Two regular correspondences distinguish these western dialects. In the аукӏэ series the final element — Standard -кӏэ /-t͡ʃʼa/ — surfaces as -гьэ /-ɡʲa/ in Shapsug (аугьэ)[12] and as -джэ /-d͡ʒa/ in Bzhedugh (ауджэ). Second, the medial root мо- is reduced to о- /wa-/ in both Shapsug and Bzhedugh (модэ, моуодэ, оу). Bzhedugh and the Hatuqay subdialect behave identically and are shown together.

Meaning Series Variety
Standard AdygheShapsugBzhedugh / HatuqayAbzakh (some)
here
(мы-/мэ-)
акӏэмыкӏэ
/mət͡ʃʼa/
адэмыдэ
/məda/
мыдэ
/məda/
мыдэ
/məda/
мыдэ
/məda/
а тӏэкӏуммы тӏэкӏум
/mə tʼakʷʼəm/
мы тӏэкӏум
/mə tʼakʷʼəm/
мы тӏэкӏум
/mə tʼakʷʼəm/
аумэу
/maw/
мэу
/maw/
мэу
/maw/
аукӏэмэугьэ
/mawɡʲa/
мэуджэ
/mawd͡ʒa/
мэукӏэ
/mawt͡ʃʼa/
there, visible
(мо-/о-)
акӏэмокӏэ
/mot͡ʃʼa/
адэмодэ
/moda/
одэ
/wada/
одэ
/wada/
модэ
/moda/
а тӏэкӏумо тӏэкӏум
/wa tʼakʷʼəm/
о тӏэкӏум
/wa tʼakʷʼəm/
мо тӏэкӏум
/mo tʼakʷʼəm/
ауоу
/waw/
оу
/waw/
моу
/mow/
аукӏэоугьэ
/wawɡʲa/
оуджэ
/wawd͡ʒa/
моукӏэ
/mowt͡ʃʼa/
there, out of sight
(а-)
акӏэакӏэ
/aːt͡ʃʼa/
адэадэ
/aːda/
адэ
/aːda/
адэ
/aːda/
адэ
/aːda/
а тӏэкӏума тӏэкӏум
/aː tʼakʷʼəm/
а тӏэкӏум
/aː tʼakʷʼəm/
а тӏэкӏум
/aː tʼakʷʼəm/
ауау
/aːw/
ау
/aːw/
ау
/aːw/
аукӏэаугьэ
/aːwɡʲa/
ауджэ
/aːwd͡ʒa/
аукӏэ
/aːwt͡ʃʼa/

The interrogative тэ- "where" and the emphatic demonstrative (Standard джэ-, Shapsug гьэ-) take the same series: Standard тэкӏэ and джэкӏэ correspond to Shapsug тэу~тэугьэ and гьэу~гьэугьэ.[12]

Vocabulary

edit

Unique words

edit
Word Adyghe Standard Kabardian
Standard Adyghe Bzhedug
IPA Cyrillic IPA Cyrillic IPA Cyrillic
what sədсыдʂədшъыдsətсыт
how sədawсыдэуʂədawшъыдэуdawəдауэ
why sədaːсыдаʂədaːшъыдасыт щхьэкIэsət ɕħat͡ʃʼa
when sədəjʁwaсыдигъоʂədəjʁwaшъыдигъосыт щыгъуиsət ɕəʁʷəj
how much səd fadəjzсыд фэдизʂədfadəjzшъыд фэдизsət xuadəjzсыт хуэдиз
with what sədt͡ʃʼaсыдкIэʂədd͡ʒaшъыдджэ
he/she/it ащajайabəабы
this/here məɕмыщməjмыйməbəмыбы
near daʑдэжьdajдэйdajʒдеж
self jaʑежьjajейjazəезы

Sample text

edit

The North Wind and the Sun, written in Bzhedug:

Bzhedug[13]Translation
Зэгорэм тыгъэжьымрэ тыгъэмрэ зынэкъокъугъэх анахь лъэшыр язэрымгъашIэу. А лъэхъан дэдэм тефэу зекIогорэ кIакIо техъуагъэу гъогум къэрыкIоу алъэгъугъ ыкIи рахъухьагъ тIумэ язэу гъогурыкIом икIакIо зыщэзгъэхэрыр анахь лъэшэу алъытэнэу. Ай дэй тыгъэжьым зэрыфэлъэкIэу къэпщэу къыригъэжьагъ. Ау ар нахь лъэшэу къепщы къэсми, гъогурыкIом кIакIом нахь зыкIоцIищахьытыгъэ. Ыужыпкъэм тыгъежьыр иморад ыужы икIыжьын фае хъугъэ.ЕтIуанэ тыгъэр къэпсыгъ, гъогурыкIор фабэ къэпагъ, ыкIи ай лъэпэтэу кIакIор зыщихыгъ. Аущтэу тыгъэжьым тыгъэр ей нахьыри нахьы зэрылъэшыр къэгурымэIомэ мэхъонэу хъугъэ. The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak.They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.

See also

edit
edit

References

edit
  1. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin (eds.). "Bezhedukh". Glottolog . Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  2. Bzhedug dialect Archived 2015-05-18 at the Wayback Machine (in French)
  3. Наращение сонорных согласных Archived 2015-07-13 at the Wayback Machine (in Russian)
  4. Thordarson, Fridrik, ed. (July 1986). Studia Caucasologica I (PDF). Norwegian University Press.
  5. Kerasheva, Z. I. (1957). Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка [Features of the Shapsug Dialect of the Adyghe Language] (in Russian). Maykop: Адыгейское книжное издательство. pp. 26–27.
  6. Kumakhova, Zara Yusufovna (1972). Абадзехский диалект и его место среди других адыгских диалектов [The Abadzakh Dialect and Its Place Among Other Adyghe Dialects] (in Russian). Nalchik: Elbrus.
  7. Sitimova, S. S. (2004). Бжедугский диалект в адыгейском языковом мире [The Bzhedug Dialect in the Adyghe Language World] (in Russian). Maykop: OOO "Kachestvo". ISBN 5-901701-51-8.
  8. https://pangloss.cnrs.fr/corpus/show?oai_primary=cocoon-397bf64a-0319-38b8-b6c8-3e4a4acddb17&corpus=Abzakh&lang=en&oai_secondary=cocoon-b316a847-9762-324e-9483-a386ee16bc92&filter=%7B%22form-s%22%3A%7B%22phono%22%3A1%7D%2C%22transl-s%22%3A%7B%22fr%22%3A1%7D%2C%22note-s%22%3A%7B%22fr%22%3A0%7D%2C%22transl-t%22%3A%7B%22fr%22%3A0%7D%2C%22form-t%22%3A%7B%22phono%22%3A0%7D%7D
  9. Chirikba, Viacheslav A. (1996). Common West Caucasian: The Reconstruction of its Phonological System and Parts of its Lexicon and Morphology. Leiden: Research School CNWS. p. 144. ISBN 90-73782-73-2.
  10. Cite error: The named reference :4 was invoked but never defined (see the help page).
  11. Cite error: The named reference :9 was invoked but never defined (see the help page).
  12. 1 2 Kerasheva, Z. I. (1957). Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка [Features of the Shapsug Dialect of the Adyghe Language] (in Russian). Maykop: Adyghe Book Publishing House, p. 61.
  13. "Tamara Udzhuxu (Bzhedugh Dialect)".

Source

edit
  • Sitimova, S. S. (2004). Бжедугский диалект в адыгейском языковом мире [The Bzhedug Dialect in the Adyghe Language World] (in Russian). Maykop: OOO "Kachestvo". ISBN 5-901701-51-8.