You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Japanese. (January 2010) Click [show] for important translation instructions.
|
Natsuki Ikezawa (池澤 夏樹, Ikezawa Natsuki; born July 7, 1945 in Obihiro, Hokkaido) is a Japanese novelist, poet, essayist, and translator.[1] His literary work frequently explores themes concerning the relationship between civilization and nature. As a translator, Ikezawa has translated a diverse range of literature into Japanese, spanning contemporary Greek poetry, modern world fiction, and American literature. He is the father of voice actress Haruna Ikezawa.
Bibliography
edit- English translations
- Still Lives (tr. Dennis Keene, Tokyo: Kodansha International, 1997)
- A burden of flowers (tr. Alfred Birnbaum, Tokyo: Kodansha International, 2001)
- On a Small Bridge in Iraq (tr. Alfred Birnbaum, Okinawa: Impala, 2003)
- The Navidad Incident: The Downfall of Matías Guili (Haikasoru/VIZ Media, 2012), translation of Masiasu Giri no shikkyaku (マシアス・ギリの失脚) (1993)
- Mariko/Mariquita (tr. Alfred Birnbaum, Norwich: Strangers Press, 2017)
References
edit- ↑ "Natsuki Ikezawa | AUTHOR | Translation Works | Japan International Translation Competition". www.jlpp.go.jp. Retrieved 2026-06-02.
External links
edit- Impala Archived 2015-09-04 at the Wayback Machine—Official web site
- The A Team (Words Without Borders, tr. Alfred Birnbaum, from Ikezawa Natsuki. 'Asteroid no Kansokutai (アステロイドの観測隊)', Switch Vol. 11, No. 3, Tokyo: Switch Publishing, 1993.7)
- Natsuki Ikezawa[permanent dead link] at J'Lit Books from Japan (in English)
- Synopsis of A Burden of Flowers (Hana o Hakobu Imoto) at JLPP (Japanese Literature Publishing Project) (in English)