Yurumanguí is an extinct language isolate formerly spoken in Colombia. It is known solely from a wordlist collected in the 1760s and has historically been held to belong to various different language families.
| Yurumanguí | |
|---|---|
| Yurimangí | |
| Native to | Colombia |
| Region | Yurumanguí River |
| Ethnicity | Yurumanguí |
| Era | attested 1768[1] |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | None (mis) |
| Glottolog | yuru1243 |
History
editDocumentation
editIt is known only through a short list of words and phrases recorded by Father Christoval Romero and given by him to Captain Sebastián Lanchas de Estrada, who included them in the report of his travels of 1768. Thereafter, the language and its speakers disappear from the historical record.[2]
Classification
editFather Romero's word list was discovered in the archives and published, with analysis and commentary, by Rivet (1942), who argued that the language was a member of the Hokan language family.[3] This claim was accepted by Joseph Greenberg (1960), but is currently considered poor and unconvincing; a critique of Greenberg is given by William Poser (1992).[4] Jacinto Jijón y Caamaño (1945) sought to connect Yurumanguí with both Hokan and Chibchan, whereas Swadesh (1963) saw connections with Ofaye (Macro-Jê) and Chamicura (Maipurean). Willem Adelaar (2004) notes similarities with Esmeralda (Takame). However, it is generally considered to be a language isolate (e.g. by Terrence Kaufman (1990) and Adolfo Constenla Umaña (1991)).[2]
Geographical distribution
editYurumanguí was spoken along the upper Yurumanguí, Cajambre, and Nava Rivers of Colombia.[2]
Phonology
editA few elements of Yurumanguí phonology may be ascertained; for example, the letters ⟨ll, x, r, rr, h⟩ are completely absent, there is only a singular attestation of ⟨d⟩, four instances of ⟨j⟩, and five occurrences of ⟨f, z⟩; many tokens of the latter are variants of ⟨s⟩. ⟨g⟩ is typically found between vowels or after ⟨n⟩; only two instances of word-initial ⟨g⟩ are known, one of which (gaga 'I am going to defecate') is probably onomatopoeic. The letters ⟨c, qu⟩ typically follow their usages as in Spanish, though there are some instances of ⟨c⟩ before ⟨i⟩, and it also alternates with ⟨s⟩ (e.g. asa~acá '1SG'), possibly hinting at an affricate phonetic value for these letters., though they may simply have been "difficult to distinguish" in the original document. A sequence of five vowels (or six if ⟨y⟩ is counted as [i]) is attested in the word yaioiabusca 'colino de plátano'. Closed, or consonant-final, syllables are rare, and Matthias Urban (2019) describes that "their presence can only be guessed at" from a number of words.[5]
Morphology
editVocabulary
editBelow are selected entries from the 1768 Yurumanguí vocabulary given in Ortiz (1946), with original Spanish glosses and translated English glosses.[1]
| Spanish gloss (original) | English gloss (translated) | Yurumanguí |
|---|---|---|
| comer | eat | lamá |
| come tu | you eat | lamaé |
| beber | drink | chuma |
| bebe tu | you drink | chumaé |
| la candela, o fuego | candle; fire | angua |
| la leña | firewood | anga |
| el río | river | ayo |
| el agua | water | aia |
| plátano | banana | cua |
| el sol | sun | cicona |
| la luna | moon | digia |
| la casa | house | yuiua |
| dormir | sleep | angasa |
| bañarse | bathe | pun pun |
| los frijoles | beans | aimaca |
| mujer | woman | quitina |
| hombre | man | queobai |
| madre | mother | caigi |
| padre | father | maa |
| el tigre | jaguar | aguabai layaco; cananagua |
| el conejo | rabbit | naupica |
| el puerco montés | wild pig | naubaca |
| el gavilán | hawk | yuoica |
| el papagayo | parrot | taucano |
| el maíz | maize | aocona |
| los oídos | ears | auciá |
| el peine | comb | aubaisa |
| la ceniza | ashes | augafa |
| las alas de ave | wings of bird | aicán |
| el relámpago | lightning | angaisa |
| yo | I | acá; asa |
| está lejos | far | aiaba |
| el camino | path | angaipoa |
| machete | machete | baical |
| el hacha | axe | totoque |
| la puerta | door | bai |
| el sombrero | hat | sipana |
| la olla | pot | lictina |
| el canasto | basket | pitina |
| la yuca | cassava | nasotasi |
| el corazón | heart | colopeiaisa; bibaspa |
| el alma o respiración | soul; breath | sipia sinaisa |
| el cielo | sky | siaa |
| morir | die | saisa |
| ya murió | died | saibai |
| mariposa | butterfly | cauba |
| coser | sew | blaisa |
| matar | kill | aimasa |
| los dientes | teeth | tina |
| la cabeza | head | caicona |
| los ojos | eyes | couna |
| el pelo | hair | cailusa |
| la frente | forehead | laiga |
| la cara | face | caumaca |
| la mano | hand | aisca |
| las uñas | fingernails | yacuisa |
| estar cansado | be tired | cafeisa |
| hermanos | siblings | yasa |
| la leche | milk | tuiusa |
| el queso | cheese | vecatuta |
| las estrellas | stars | nanaa |
| la noche | night | maisa |
| el día | day | baisa |
| aguja | needle | ypena |
| afeitar | shave | yebe |
| el perro | dog | cuan |
| el colmillo | fang | tinza |
| la vena | vein | yaisina |
| la sangre | blood | yaa |
| el tábano | fly (insect) | quipua |
| estar lloviendo | raining | siga |
| tronar | thunder (verb) | bisca |
| fruta silvestre | wild fruit | tamea |
| periquito | parakeet | ilica |
| la arena | sand | sibesa |
| la saliva | saliva | zoima |
| la tierra | earth | minni |
Bibliography
edit- Loukotka, Čestmír (1968) Classification of South American Indian Languages. University of California, Los Angeles.
References
edit- 1 2 Ortiz, Sergio Elias (1946) Los Indios Yurumanguíes. Boletín de Historia y Antigüedades XXXII.731-748.
- 1 2 3 4 5 Adelaar, Willem F. H., ed. (2004), "The Chibcha Sphere", The Languages of the Andes, Cambridge Language Surveys, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 46–164, doi:10.1017/CBO9780511486852.004, ISBN 978-0-521-36275-7, retrieved 2026-05-14
{{citation}}: CS1 maint: work parameter with ISBN (link) - ↑ Rivet, Paul (1942). "Un dialecte hoka colombien : le Yurumangí". Journal de la société des américanistes. 34 (1): 1–59. doi:10.3406/jsa.1942.2334.
- ↑ Poser, William J. (April 1992). "The Salinan and Yurumanguí Data in Language in the Americas" (PDF). International Journal of American Linguistics. 58 (2): 202–229. doi:10.1086/ijal.58.2.3519756. ISSN 0020-7071.
- 1 2 Urban, Matthias (2019-09-25). "Notes on Yurumanguí grammar and lexicon". LIAMES: Línguas Indígenas Americanas. 19: e019015–e019015. doi:10.20396/liames.v19i0.8656013. ISSN 2177-7160.